ANTOINETTE LA POULE SAVANTE (CONTE MUSICAL POUR ENFANTS)

ISABELLE ABOULKER, CONTE EN FRANCAIS ET EN ANGLAIS

Plus de détails

Artiste ISABELLE ABOULKER
Livret : 12 Pages
Nombre de CDs : 1


19,99 € TTC

FA898

En Stock . Expédition prévue sous 24 à 72h selon week-end

Ajouter à ma liste

+2 pts fidélité


Pour les vacances de Pâques, Simon et Elliot partent en Angleterre chez Elizabeth, la grand-mère d'Elliot. Elizabeth adore les contes et tous les soirs raconte aux deux garçons des histoires fabuleuses à travers lesquelles ils rencontreront des personnages hors du commun comme Antoinette la Poule Savante, le grand dinosaure, Mr Loyal, un ancêtre d'un château hanté...

«L’adaptation bilingue -franco-anglaise- de mes petits contes musicaux par deux chanteurs comédiens aux belles voix d’opéra me parait être -pour de petites oreilles- une façon très douce d’accéder à un nouvel univers linguistique.

Il y a là une approche ludique, sensible et pédagogique du passage mystérieux d’une langue à une autre.»

Isabelle ABOULKER

La compagnie In-sense propose pour les enfants de 4 à 8 ans une nouvelle version des petits contes musicaux d Isabelle Aboulker, dont les textes sont chantés et racontés en français et en anglais. La volonté doublement pédagogique réside à la fois dans une initiation à la musique classique et une introduction à la langue anglaise.

Claude COLOMBINI FRÉMEAUX

Antoinette la poule savante FA898

aNTOINETTE LA POULE SAVANTE - THE WISE HEN
Conte musicale pour enfants en français et en anglais

Texte et musique d’Isabelle Aboulker








Comment est née Antoinette la Poule Savante ?
Ce CD est issu d’un spectacle, qui est né de la rencontre de la Compagnie In-Sense avec Isabelle Aboulker, compositrice renommée qui a beaucoup composé pour le jeune public. La Compagnie In-Sense voulait produire un opéra pour enfants, et Isabelle Aboulker, qui connait bien le travail de la Compagnie, s’est montrée enthousiaste et nous a proposé ses Cinq Contes musicaux pour les petits, une œuvre extrêmement poétique et variée.

Ces Cinq Contes ont été traduits en anglais par une chanteuse anglophone, Marci Meth. Cet aspect bilingue nous intéressait tout particulièrement. Nous tenions à un outil écrit dans les deux langues afin d’accompagner l’initiation à l’anglais dans les écoles primaires.

Pour notre spectacle, Isabelle Aboulker a réécrit la partition pour l’adapter à deux voix (mezzo-soprano et baryton). Sébastien Davis, notre metteur en scène, qui est également le directeur artistique de ce CD, est d’origine américaine et donc parfaitement bilingue. Il a réécrit avec l’aide d’Isabelle Aboulker la trame des Cinq Contes et a découpé l’œuvre sans enlever le moindre mot du livret, en mélangeant le texte français et le texte anglais afin de transformer les Cinq Contes, à l’origine distincts les uns des autres, en une seule histoire, que nous avons intitulé Antoinette la Poule Savante.

Le spectacle a été crée en octobre 2012 au Théâtre Douze à Paris. Lors des représentations,  la maison de disques Frémeaux & Associés nous a contacté pour nous proposer de co-produire un CD à partir des textes et des chansons du spectacle assorti d’un livret qui permettra aux enfants d’apprendre les paroles et de chanter dans les deux langues.

C’est ainsi que le CD d’Antoinette la Poule Savante a vu le jour.
© Editions Billaudot

Antoinette la poule savante
Conte lyrique écrit et composé par Isabelle Aboulker (Adaptation des Cinq contes musicaux pour les petits).
Editions musicales : Gérard Billaudot.

CD
Mezzo-soprano : Marie Blanc
Baryton : Philippe Scagni
Piano : Aurélie Courtot
Direction artistique : Sébastien Davis
Enregistrement, montage et mixage : Jean-Christophe Jacques
Enregistré en mars 2013 à Montepilloy

Spectacle
Musique : Isabelle Aboulker
Mezzo-soprano : Marie Blanc
Baryton : Philippe Scagni
Piano : Aurélie Courtot
Metteur en scène : Sébastien Davis
Scénographie : Perrine Leclere-Bailly
Création lumières : Denis Amar
Chorégraphe : Stéphane Aubin
Costumes : Jean-François Castaing
Chargée de production : Delphine Ceccato

Merci à Isabelle Aboulker, Florent Saclier, Guillaume Reynaud, Babelle Dunglas, Ghislaine Laglantine, Catherine Arson, Romain Dupuy, Stéphane Pottier, Jean-Pierre Gomes et toute l’équipe du Théâtre Douze.

TITRES
1 Une chanson sans queue ni tête  
A song with neither head nor tail   2:28

2 Apprentissage - Language learning   1:37

3 Melancolie - Melancoly   1:24

4 La visite du chateau - Visiting a castle   1:49

5 Une poule bien élevée A well-mannered hen on a farm   1:37

6 Les petits pois - Green peas   1:34

7 Chanson du Cirque Turluru - The Circus Tolooroo song   2:42

8 Amitié - Friendship   1:33

9 Chanson des chipies - The little vixen’s song   2:01

10 The Circus Tolooroo song - Chanson du Cirque Turluru   0:51

11 Visiting a castle - La visite du château   1:01

12 Dinosaure je t’adore - Dinosaur, how I adore you   2:01

13 Quand les contes se mélangent
When the fairy tales get mixed up   1:37

14 Les saisons - The seasons   3:42

15 Il faut faire quelque chose
We must find a solution   1:34

16 L’arbre me l’a dit - The tree told me so   1:57

17 Je vais demander aux oiseaux - I will ask the birds   2:15

18 Le rêve - The dream   2:04

19 Nuage, nuage - Oh, cloud in the sky   1:14

20 Oh la mer - Oh, the sea  1:35

21 Un train qui roule - One little train   2:44

22 Oh, the sea - Oh la mer   1:39

23 On ne t’oubliera pas - We won’t forget you    3:11

Une chanson sans queue ni tête
A song with neither head nor tail
Une forêt de tabourets, une maison de chiffon,
une feuille morte devant ma porte, un chat gris tout petit qui sourit aux souris,
une pendule qui recule, qui recule devant un cheval à bascule.
Et un camion, un peu grognon qui transporte des bonbons.
Une poussette qui fait la fête, un stylo plume qui fume, une chemise, dans trois valises, un oiseau sur une chaise qui dévore des fraises,
une peluche qui discute qui discute, veut apprendre à jouer de la flûte.
Et un camion, un peu grognon qui transporte des bonbons.

Apprentissage
Language learning
En anglais une marguerite se dit daisy !
En anglais un coquelicot se dit  poppy !
Une jonquille, daffodil, un bleuet , cornflower, bouton d’or, buttercup,
mais une rose, mais une rose en français et en anglais se dit : A rose !
En anglais une coccinelle se dit a lady bird !
En anglais un hippopotame se dit
hippopotamus !
Un papillon, butterfly, une libellule, dragonfly, une araignée, a spider
mais une flûte mais une flûte en français et en anglais se dit : A flute !
En anglais une marguerite se dit daisy !

Mélancolie
Melancoly
Au revoir maman ! Good-bye mammy !
Au revoir papa ! Good bye, daddy !
Vraiment je ne savais pas qu’on pouvait être heureux et triste, so happy and sad all at once.
qu’on pouvait être heureux et triste en même temps, so happy and sad all at once.

La visite du château
Visiting a castle
On a visité un château , un château hanté,
nous a dit le guide,
où chaque nuit pendant l’été, des fantômes viennent vous chatouiller les pieds.
On a vu des oubliettes, on a vu tous les cachots, noirs, humides et sans fenêtres, c’était triste et pas très beau.
Puis on a vu le salon de musique et les portraits des ancêtres qui vivaient dans le château...

© Editions Billaudot

Une poule bien élevée
A well-mannered hen on a farm
Une poule bien élevée ne pense pas à s’amuser,
une poule bien élevée doit apprendre à picorer,
doit toujours lever la tête, doit avoir la plume honnête,
une poule bien élevée ne pense pas à s’amuser !
A well-manner’d hen on a farm doesn’t spend time playing games,
a well-manner’d hen on a farm doesn’t call its neighbours names !
A good hen must keep its head high, promise never to tell a lie ! 
A well-manner’d hen on a farm must not cause its neighbours harm !
Une poule bien éduquée doit avant de traverser
regarder de tous cotés et surtout bien surveiller,
les motos les bicyclettes, les camions les fourgonettes,
une poule bien éduquée doit apprendre à traverser !
A well-manner’d hen on a farm must look right and left before it attempts to cross the street,
pay attention when it sees station wagons motorcyles limousines and unicycles !
A well-manner’d hen on a farm must not cause
its neighbours harm !
Une poule bien élevée...
nia nia nia nia, nia nia nia...

Les petits pois
Green peas
Dans mon assiette, il y a des petits pois…verts.
Des petits pois mélangés à des haricots…verts.
Il fait froid bientôt ce sera l’hi…ver.
My dinner plate is the home to a few greenpeas.
Those few green...peas are mixed up with a few long green…beans.
The wind blows, soon autumn turns to win…ter ! 
Dans mon assiette, il y a des petits pois…verts.

Chanson du Cirque Turluru
The Circus Tolooroo song
Si vous n’connaissez pas le Cirque Turluru, vous n’avez rien vu, vous n’avez rien vu !
et quand vous connaitrez le Cirque Turluru, vous aurez tout vu, vous aurez tout vu
et ça vous donnera envie d’chanter dans les rues : “Vive le Cirque Turluru !”
et vous ne voudrez plus, plus, jamais jamais plus voir d’autres cirques que le Cirque Turluru !
If you don’t know the famous circus Toolooroo, you must go there too, you must go there too !
And when you’ll know the famous circus Toolooroo, your dreams will come true, your dreams will come true,
and that will make you want to sing until you’re blue : “Long live the circus Toolooroo !”
and you will never ever, never ever want to see another than the circus Toolooroo !

AMITIE
Friendship
Mon amie la fourmi,
mon copain le lapin,
mon frère le hamster,
et moi, on ne se quittait pas !
My sweet pea, the small bee,
my buddy the bunny,
my brother the hamster,
and me, we always stick together !
You always stick together ?

Chanson des chipies
The little vixen’s song
Non, mais regard’ cett’ allure !! D’où sort-elle ?
Elle est pas plus élégante qu’une ficelle !
Vise ses plumes et sa coiffure, d’où vient-elle ? 
Une vraie paysanne c’est sûr, cette donzelle !
Mais qu’est ce qu’on va pouvoir faire avec elle ?
Sûr qu’elle ne comprendra rien, cette saut’relle !
F’rait mieux d’retourner rapid’ment chez elle,
pour picorer des grains dans les poubelles !
Hey come look at this old girl ! Where’s she from ?
She’s about as elegant as a bun !
Get a look at her hairdo ! Where’s she from ?
A real country girl she is, this old bum !
But what will we ever do with this chick ?
She is nothing but a hick, this old stick !
She should hurry right on home, quick as sin,
to peck all the nasty seeds in the bin !

The Circus Tolooroo song
Chanson du Cirque Turluru
If you don’t know the famous circus Toolooroo, you must go there too, you must go there too !
And when you’ll know the famous circus Toolooroo, your dreams will come true, your dreams will come true,
and that will make you want to sing until you’re blue : “Long live the circus Toolooroo !”
and you will never ever, never ever want to see another than the circus Toolooroo !
Now that you know the famous circus Toolooroo, long live the circus Toolooroo !
and you will never ever, never ever want to see another than the circus Toolooroo,
another than the circus Toolooroo !

Visiting a castle
La visite du château

A grand castle we visited, haunted through and through, our guide said so too !
Ev’ry summer night in the dark, ghosts tickle your feet and leave a lasting mark !

Dinosaure je t’adore
Dinosaur, how I adore you
Dinosaure je t’adore mais je ne sais pas,
pas encore Dinosaure si l’on trouvera,
un endroit une cachette pour t’y abriter.
Dinosaure je t’adore mais j’ai pas d’idées ! 
Dinosaur, how I adore you but I just don’t know,
how we’ll find oh, Dinosaur a place for you to go,
a safe place, a shelter so that you’ll  be safe and
sound.
Dinosaur how I adore you, you must not be found...
Dinosaur, how I adore you but you are so big,
so gigantic, so fantastic, so large and so thick.
I think that you might not make it in my little home.
Dinosaur how I adore you but I just don’t know…
Dinosaure je t’adore mais tu es si grand,
si énorme si difforme et bien encombrant,
je crois que dans notre maison tu n’entrerais pas !
Je t’adore Dinosaure mais je ne sais pas…

Quand les contes se mélangent
When the fairy tales get mixed up
Le Chaperon Rouge va voir Grand-Maman, Cendrillon travaille bien évidemment,
Petit Poucet cherche tous ses cailloux blancs, Qu’est ce qui arrive maintenant ?
Le chaperon rouge embrasse grand’maman, Cendrillon appelle la fée doucement,
Petit Poucet sème tous ses cailloux blancs,
and what happens next ? 
Le Chaperon Rouge a le cœur battant, Cendrillon trébuche son soulier glissant,
Petit Poucet pleure tous ses cailloux blancs,
and what happens next ?
Le Chaperon Rouge sauvé juste à temps, Cendrillon épouse le Prince Charmant,
Petit Poucet trouve tous ses cailloux blancs,
et tout le monde est content !
Ah ça finit bien ! My ! How swell ! 

Les saisons
The seasons
Les bourgeons sortent, les feuilles poussent, les oiseaux chantent, coulent les sources,
douze mois et quatre saisons, c’est le printemps dans ma chanson.
Blossoms emerge and tiny leaves grow, blue birds are singing, the rivers flow,
twelve months pass and four seasons too, here is a springtime song for you.
Le soleil tisse des rayons d’or, les blés mûrissent, le lézard dort, douze mois et quatre saisons, c’est l’été dans ma chanson.
The sun has woven some golden rays, the wheat is high, the dog sleeps all day,
twelve months pass and four seasons too, here is a summer song for you.
Le vent se lève, l’orage gronde, l’été s’achève, les feuilles tombent,
douze mois et quatre saisons, c’est l’automne dans ma chanson.
The wind has risen, a storm is brooming,
the summer’s ended, the leaves are falling,
twelve months pass and four seasons too,
here is an autumn song for you.
Les bois se taisent, les oiseaux fuient,
les ruisseaux gèlent, tombent les pluies,
douze mois et quatre saisons, c’est l’hiver
dans ma chanson.
The woods are silent, the birds have fled, the streams are frozen, the leaves are dead,
twelve months pass and four seasons too,
here is a winter song for you.
Douze mois et quatre saisons….

Il faut faire quelque chose
We must find a solution
Il faut fair’ quelque chose, on ne peut pas, on ne peut pas le laisser comm’ ca !
Il faut fair’ quelque chose, ou sinon, ou sinon, il mourra !
Donnons lui des médicaments, faisons lui des piqûres,
offrons lui la télévision, il a besoin de distraction.
Montrons lui des livres d’images, il doit faire des voyages,
il pourrait visiter Paris, les Baléares ou bien Capri !
We must find a solution, we cannot leave, we cannot leave, leave it there like that !
We must find a solution, if we don’t, if we don’t, it will die !

L’arbre me l’a dit
The tree told me so
Je sais, l’arbre me l’a dit.
Je sais que l’arbre s’ennuie et qu’il rêve chaque nuit, d’une forêt... d’une forêt ?
Je sais, l’arbre me l’a dit,
qu’il va se laisser mourir plutôt que de vivre ainsi loin des forêts… loin des forêts ? 
I know, the tree told me so, that some birds came from afar, from afar to speak to him, of a forest...
of a forest ?
Je sais, l’arbre me l’a dit,
qu’il va se laisser mourir
plutôt que de vivre ainsi loin des forêts….

Je vais demander aux oiseaux
I will ask the birds
Je vais demander aux oiseaux, aux oiseaux qui connaissent les forêts,
s’ils peuvent nous aider, s’ils peuvent nous trouver des graines pour planter notre forêt !
We must go and ask the kind birds, we must ask the kind birds who know the forests,
if they can help us find, s’ils peuvent nous porter des graines

Le rêve
The dream
Le Chaperon Rouge va voir Grand-Maman, Cendrillon travaille bien évidemment,
Petit Poucet cherche tous ses cailloux blancs…
Le chaperon rouge embrasse grand’maman, Cendrillon appelle la fée doucement,
Petit Poucet sème tous ses cailloux blancs…
Le Chaperon Rouge a le cœur battant, Cendrillon trébuche son soulier glissant,
Petit Poucet pleure tous ses cailloux blancs…
Le Chaperon Rouge sauvé jusqu’à temps, Cendrillon épouse le Prince Charmant,
Petit Poucet trouve tous ses cailloux blancs, et tout le monde est content !
Une forêt de tabourets, une maison de chiffon,
une feuille morte devant ma porte, un chat gris tout petit qui sourit aux souris,
une pendule qui recule, qui recule devant un cheval à bascule.
Et un camion, un peu grognon qui transporte des bonbons. Une poussette qui fait la fête,
un stylo plume qui fume, une chemise, dans trois valises, un oiseau sur une chaise qui dévore des fraises, une peluche qui discute qui discute, veut apprendre à jouer de la flûte.
Et un camion, un peu grognon qui transporte des bonbons.

Nuage, nuage
Oh, cloud in the sky
Nuage, nuage, tu caches le soleil !
Nuage, nuage, ne reste pas ici !
Nuage, nuage, tu annonce la pluie !
Oh cloud in the sky, you are blocking
the sun’s rays !
Oh cloud in the sky, hurry up ang go away !
Oh cloud in the sky, you announce
the coming rain !
Nuage, nuage, ne reste pas ici !

Oh la mer
Oh, the sea
Oh, la mer ! Oh, la mer ! Oh, la mer !
Oh, la mer ! Oh, la mer ! Oh, la mer !
Oh, la mer ! Oh, la mer !

Un train qui roule
One little train
Un train qui roule partira en Bretagne,
deux trains qui roulent iront en Normandie,
trois trains qui roulent visiteront l’Espagne,
ma Lily et moi on verra du pays !
Quatre trains qui roulent partiront en Champagne,
cinq trains qui roulent iront en Picardie,
six trains qui roulent travers’ront la Champagne,
mets ton chapeau Lily et viens voir du pays !
One little train will set off for Normandy,
two little trains will set off for Italy,
three little trains will explore the sites of Spain,
my Lily and I will see many countries !
Four little trains  will see vineyards in Champagne,
five little trains will set off for Germany,
six little trains won’t stop till they’re in Japan !
Put on your hat Lily, visit the world with me !
Tra la la la, la la la la la la… Tra la la la, la la la la la la…

Oh, the sea
Oh, la mer
Oh, the sea ! Oh, the sea ! Oh, the sea !
Oh, the sea !

On ne t’oubliera pas
We won’t forget you
On ne t’oubliera pas, Dinosaure, Dinosaure !
On pensera à toi longtemps encore, longtemps encore ! 
On viendra à Sheffield au nord de l’Angleterre,
te dire comme on t’aime
et combien tu nous as manqué….
We’ll really miss you dear Dinosaur, Dinosaur !
We’ll speak fondly of you, dear Dinosaur, as ne’er before !
We promise we will come in a few weeks time to see you at the zoo, we will see you very very soon, very soon, very soon, very soon, see you soon…

© Editions Billaudot

Marie Blanc
Mezzo-soprano
Marie Blanc obtient son diplôme d’études musicales à l’école nationale de musique de Pantin dans la classe de Jean-Louis Dumoulin, puis se perfectionne au côté de Neil Semer et Magali Damonte. Sur scène elle interprète Orphée de Gluck, Cornelia dans Jules César de Haendel, Magdalena dans Rigoletto de Verdi, Arnalta dans le Couronnement de Poppée de Monteverdi, la Troisième dame dans la Flûte Enchantée de Mozart, Farnace dans Mitridate de Mozart et la Périchole d’Offenbach. Elle est soliste également dans de nombreux oratorios (La passion selon St Jean de J.S. Bach, Le messie de Haendel, Stabat mater de Pergolèse, Gloria de Vivaldi etc ...)

Dernièrement elle interprète le rôle titre de l’Italienne à Alger de Rossini en création au théâtre Mouffetard et en tournée à travers toute la France, interprète la Mère dans les Larmes de Couteaux de Martinu et participe au dernier spectacle de La Lune et l’Océan (Hugoffenbach). Elle se produit actuellement dans l’opéra pour enfants d’Isabelle Aboulker (Les cinq contes musicaux). Elle est co-fondatrice de la compagnie In Sense à travers laquelle elle organise des stages de chant lyrique, des ateliers pédagogiques et production d’opéras.

Philippe Scagni
Baryton
Philippe Scagni suit d’abord des études en Sciences Politiques et en Persan puis devient chroniqueur d’opéra pour divers magazines et est l’un des membres fondateurs du forum francophone consacré à l’opéra www.opera-giocoso.net. Il obtient en 2007 le DEM de chant lyrique de l’ENM de Pantin dans la classe de Jean-Louis Dumoulin et se perfectionne avec Daniel Petrovitch, Frédérique Epin et Hélène Golgevit. il écrit régulièrement pour «En Scène» le magazine de l’Opéra National de Paris

Parallèlement, depuis 1999 il chante dans de nombreux ensembles vocaux (Sotto Voce, Le Concentus Vocal, Sagittarius, Akâdemia, Le Parnasse Français, Les Paladins, O’Trente) et se spécialise dans la musique baroque (il interprète Jesus dans la Passion selon Saint-Jean de Bach et Jephté de Carissimi, ainsi que Le Requiem de Gilles, les Motets de Campra à l’Opéra de Bordeaux et The Fairy Queen de Purcell lors du festival d’été de la Loire.). Passioné de musique contemporaine, il chante notamment dans Io de Robert Cavanna à la maison de la Musique de Nanterre, et The Cries of London de Luciano Berio ainsi que les chansons de Debussyet de Ravel avec Catherine Simonpietri et Sequenza 93.

En matière d’opéra, il interprête des rôles de solistes (Le Comte des Noces de Figaro, Rigoletto, Rodrigo di Posa dans Don Carlo, Ottone dans le Couronement de Poppée de Monteverdi) et participe à La Flûte Enchantée avec Opéra en plein Air. Il intègre le Théâtre de l’Immaturité (Guglielmo dans Cosi fan Tutte), la Compagnie In-Sense ((Taddeo dans l’Italienne à Alger), compagnie ’Minute Papillon’ (Sarmiento dans Les Bavards d’Offenbach), et la cie La Lune et l’Oéan pour le spectacle Hugoffenbach.

Aurelie Courtot
Piano
Aurélie Courtot joint à une formation théori-que complète (écriture au C.N.R. d’Aubervilliers, solfège, histoire de la musique et analyse au C.N.S.M. de Paris) une pratique instrumentale étendue : premier prix de piano et premier prix d’accompagnement au C.N.R. d’Aubervilliers ainsi que plusieurs prix de musique de chambre. Elle s’est formée entre autres avec Isabelle Grandet, Pascal Devoyon et Jean-Claude Pennetier. Elle se perfectionne par la suite à l’E.N.M. d’Orsay auprès de Michel Benhaïem et obtient le Diplôme d’Etat de piano (délivré par le Cefedem de Rueil) en 1999. Elle travaille actuellement au conservatoire de Saint-Ouen en tant qu’accompagnatrice des classes de chant. Parallèlement à cette activité, elle donne des concerts avec différents chanteurs dans des répertoires variés : airs d’opéra, Lied, mélodie, musique contemporaine et quatuors vocaux, notamment au sein de l’ensemble Ganymed.

Elle a travaillé également comme chef de chant pour des productions d’opéras et d’opérette, et plus récemment, comme accompagnatrice de choeurs (la Maîtrise de Paris sous la direction de Patrick Marco et le choeur Vittoria d’Ile-de-France sous la direction de Michel Piquemal).Elle est également accompagnatrice pour les concours d’entrée au C.N.S.M. de Paris. Curieuse d’approfondir ses connaissances musicales, elle a suivi une formation de contrepoint médiéval à l’E.N.M. de Noisiel avec Raphaël Picazos et Emmanuel Bonnardot.

Pour les vacances de Pâques, Simon et Elliot partent en Angleterre chez Elizabeth, la grand-mère d'Elliot. Elizabeth adore les contes et tous les soirs raconte aux deux garçons des histoires fabuleuses à travers lesquelles ils rencontreront des personnages hors du commun comme Antoinette la Poule Savante, le grand dinosaure, Mr Loyal, un ancêtre d'un château hanté...

« L’adaptation bilingue -franco-anglaise- de mes petits contes musicaux par deux chanteurs comédiens aux belles voix d’opéra me parait être -pour de petites oreilles- une façon très douce d’accéder à un nouvel univers linguistique. Il y a là une approche ludique, sensible et pédagogique du passage mystérieux d’une langue à une autre. »
Isabelle Aboulker

Marie Blanc : mezzo-soprano.
Philippe Scagni : baryton.
Aurélie Courtot : pianiste.
Sébastien Davis : direction artistique.
Jean-Christophe Jacques : enregistrement, montage et mixage.
Enregistré en mars 2013 à Montepilloy.

« La compagnie In-sense propose pour les enfants de 4 à 8 ans une nouvelle version des petits contes musicaux d’Isabelle Aboulker, dont les textes sont chantés et racontés en français et en anglais. La volonté doublement pédagogique réside à la fois dans une initiation à la musique classique et une introduction à la langue anglaise. »
Claude Colombini Frémeaux

Ecouter Antoinette la poule savante / The wise Hen par La Compagnie In-Sense (livre audio) © Frémeaux & Associés 2013




EcoutezPisteTitre / Artiste(s)Durée
01 Une chanson sans queue ni tête - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis02'28
02 Apprentissage - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis01'37
03 Mélancolie - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis01'23
04 La visite du château - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis01'48
05 Une poule bien élevée - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis01'37
06 Les petits pois - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis01'34
07 Chanson du cirque turluru - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis02'41
08 Amitié - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis01'32
09 Chanson des chipies - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis02'00
10 Chanson du cirque turluru - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis00'50
11 La visite du château - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis01'01
12 Dinosaure, je t'adore - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis02'00
13 Quand les contes se mélangent - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis01'37
14 Les saisons - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis03'42
15 Il faut faire quelque chose - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis01'34
16 L'arbre me l'a dit - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis01'57
17 Je vais demander aux oiseaux - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis02'14
18 Le rêve - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis02'03
19 Nuage, nuage - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis01'14
20 Oh! la mer - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis01'34
21 Un train qui roule - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis02'43
22 Oh! la mer - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis01'38
23 On ne t'oubliera pas - Marie Blanc, Philippe Scagni, Aurélie Courtot, Sébastien Davis03'11
« Des histoires fabuleuses » par le Journal des enfants

« Pour les vacances de Pâques, Simon et Elliot partent en Angleterre chez Elizabeth, la grandmère d’Elliot. Elizabeth adore les contes et tous les soirs raconte aux deux garçons des histoires fabuleuses, à travers lesquelles ils rencontreront des personnages hors du commun comme Antoinette la Poule Savante, le grand dinosaure, Monsieur Loyal, un ancêtre d’un château hanté… Découvrez ces contes musicaux d’Isabelle Aboulker, dont les textes sont chantés en français et en anglais sur de la musique classique. » Par LE JOURNAL DES ENFANTS / L’ALSACE





« Une belle aventure musicale » par L’ADEM

« Une grande mère anglaise raconte des histoires à deux petits amis, l'un français et l'autre anglais. C'est le début d'une belle aventure musicale qui amènera les enfants à la rencontre de personnages aussi extraordinaires que la poule savante, le grand dinosaure, le petit train, etc. par le biais d'une conteuse et de chanteurs lyriques qui passent avec aisance du français à l'anglais accompagnés au piano. Une musique qui ne fait pas dans la facilité, comme toujours chez Isabelle Aboulker, bien servie par des interprètes de qualité de la Compagnie In Sense »
Par Cristina AGOSTI - GHERBAN - A.D.E.M. (ASSOCIATION POUR LE DEVELOPPEMENT DE L'EVEIL MUSICAL)




Les clients qui ont acheté ce produit ont également acheté...